Harvard大学で、ハリーポッターの作者である、J.K. Rowlingが卒業生に向けてスピーチを行っている。彼女のポイントは2つあるが、ここでは1つ目の、失敗の効用・副産物(The Fringe Benefits of Failure)について、取り上げる。
J.K. Rowling Speaks at Harvard Commencement from Harvard Magazine on Vimeo.
彼女は大学を出てから数年間の人生は失敗であったと語っています。しかしなぜ失敗がその後の彼女の人生にとって有益だったのか。
以下、抜粋、翻訳
--------------------------------
a mere seven years after my graduation day, I had failed on an epic scale. An exceptionally short-lived marriage had imploded, and I was jobless, a lone parent, and as poor as it is possible to be in modern Britain, without being homeless. The fears that my parents had had for me, and that I had had for myself, had both come to pass, and by every usual standard, I was the biggest failure I knew.
卒業後たった7年で、私は壮大なスケールで失敗していました。非常に短い結婚生活が崩壊し、仕事がなく、ひとり親で、ホームレスになる以外、現代のイギリスで可能なレベルで貧しい状況でした。両親が持っていた恐れ、そして私が持っていた恐れが両方とも来たのです。普通の全ての基準において、私は自分が知る限りの最大の失敗でした。
So why do I talk about the benefits of failure? Simply because failure meant a stripping away of the inessential. I stopped pretending to myself that I was anything other than what I was, and began to direct all my energy into finishing the only work that mattered to me. Had I really succeeded at anything else, I might never have found the determination to succeed in the one arena I believed I truly belonged. I was set free, because my greatest fear had been realised, and I was still alive, and I still had a daughter whom I adored, and I had an old typewriter and a big idea. And so rock bottom became the solid foundation on which I rebuilt my life.
失敗の利点について、なぜ私が話をするか。それは失敗が不必要なものを取り去ってくれるからです。私は自分以外のものになろうとしていたこと止め、自分にとって重要な仕事のみを完成させることに全てのエネルギーを注ぎ始めました。何か別のことで本当に成功していたならば、私は自分が本当にあるべきと信じている場所で成功する決意を得られなかったでしょう。私は自由になりました。なぜなら、私が最も恐れていたことが実現し、私はまだ生きており、大好きな娘がおり、そして古いタイプライターと大きなアイデアがあったからです。どんぞこが私の生活を再構築する基盤となったのです。
You might never fail on the scale I did, but some failure in life is inevitable. It is impossible to live without failing at something, unless you live so cautiously that you might as well not have lived at all ? in which case, you fail by default.
あなた方は、私が経験したスケールの失敗はしないかもしれない。しかし人生にはいくつかの失敗は不可欠です。もしあなたが人生を送っていなかったかのように慎重に生きていくのでないのであれば、何かに失敗することなしに生きていくのは不可能です。人生を送っていなかったかのように慎重に生きるのであれば、あなたは初めから失敗しています。
Failure gave me an inner security that I had never attained by passing examinations. Failure taught me things about myself that I could have learned no other way. I discovered that I had a strong will, and more discipline than I had suspected; I also found out that I had friends whose value was truly above the price of rubies.
失敗は試験に通ることでは得られない内面の安定を与えました。失敗は私が他の方法では得られなかったことを私に教えたのです。私は自分が強い意志を持ち、自分で思っているよりも鍛えられており、ルビーよりも本当に価値がある友達を持っていたことに気がつきました。
The knowledge that you have emerged wiser and stronger from setbacks means that you are, ever after, secure in your ability to survive. You will never truly know yourself, or the strength of your relationships, until both have been tested by adversity. Such knowledge is a true gift, for all that it is painfully won, and it has been worth more than any qualification I ever earned.
挫折から賢く、強く這い上がったことを知ることは、それ以降、あなたがその後生き抜く能力が確保できたことを意味します。あなたは逆境で試されない限り、真の自分自身やあなたの人間関係を知ることはできません。それを知ることは本当のギフトであり、苦労して勝ち得るものであり、私がこれまでに得たどのような資質よりも価値あるものでした。
--------------------------------
以上、全てではないが、彼女が失敗の効用について述べているところの中心の文章をカバーした。
私は、彼女が失敗のどん底になってから、自分の力を感じ、自分の境遇を認識し、自分自身を再構築できた、という彼女のメッセージは有用だと思う。
人生に失敗は不可欠なのだ。慎重に失敗しないように人生を送ったとて、それは彼女の言葉にすれば、you fail by defaultなのである。
最後に彼女は、ローマ時代のセネカの言葉を引用している。
"As is a tale, so is life: not how long it is, but how good it is, is what matters"
”人生も物語も同じである:どのくらい長いかはなくどのくらい良いのかが重要である”
最近のコメント